欧盟官方合作教育机构!专注、专业德语培训~

全国免费咨询0371-69515553

德国留学german/l/

当前位置>>>小语种培训德语德国留学[field:title/]

德国人挥泪总结的婚姻本质!原来大家对于婚姻的理解都一样

编辑:德语培训 时间:2019-12-09 17:14 来源:玛雅多语种 浏览:分类:德国留学

  婚姻到底是怎样的?每个人都有不同的理解和定义,下面几则德语笑话很巧妙的反应出了德国人对于婚姻的看法,一起来看看吧:

  Egon erzählt seinem Freund Paul:"Im ersten Ehejahr begrüsste mich mein Hund mit lautem Gebell und meine Frau brachte mir die Hausschuhe."
 
  Fragt Paul:"Na,und heute?"
 
  "Heute ist es umgekehrt!"
 
  Egon对朋友Paul表示:“结婚第一年,我一回家我的狗就狂吠,我的妻子则会给我拿拖鞋。”
 
  Paul:“啊,那现在呢?
 
  “现在刚好反过来了!”
 
  Die Tochter sitzt im Zimmer und versucht ein Kreuzworträtsel zu lösen.Plötzlich stockt sie und fragt ihren Papa:"Vati,Lebensende mit drei Buchstaben?"
 
  Vater:"Ehe"
 
  女儿在房间里玩填字游戏。突然她停下来问,“爸比,怎么用3个字母表达生活的终结?”
 
  “婚姻(Ehe)。
 
  Kommt der Ehemann nach Hause:"Frau,wir haben im Lotto gewonnen!Pack die Koffer!"
 
  Darauf seine Frau:"Sommer oder Winterkleidung"?
 
  Darauf er:"Ist mir scheißegal,hauptsache du bist in 10 Minuten verschwunden!"
 
  丈夫回家大喊:“婆娘,我们中彩票了!快收拾行李!”
 
  妻子:“好,要拿夏天还是冬天的衣服?”
 
  “都TM无所谓,重点是你10分钟之内消失就行!”
 
  Letztens hat mich ein Bekannter gefragt,warum meine Ehe nach so langen Jahren noch immer so gut läuft.
 
  Ich hab geantwortet:"Weil wir noch zweimal pro Woche Sex haben.Ich dienstags,und meine Frau donnerstags."
 
  最近有个熟人问我,为什么过了这么多年,我的婚姻还维持得不错。
 
  我说:“因为我们每周有两次性生活。我的在每周二,我老婆的在周四。”
 
  Zwei Eheleute haben wieder einmal Streit.
 
  Er:"Wenn du stirbst,besorge ich dir einen Grabstein mit der Inschrift:Hier liegt meine Frau-Kalt wie immer'".
 
  Sie:"Und wenn du stirbst,stelle ich dir einen Grabstein hin worauf steht:'Hier liegt mein Mann-Endlich steif'"!
 
  一对夫妇又吵架了。
 
  丈夫:“你要是死了我就在你墓碑上刻:我的妻子长眠于此,冷得一如平时。”
 
  妻子:“你要是死了我就在你墓碑上刻:我的丈夫长眠于此,终于硬了!”
 
  "Seit 17 Jahren korrigierst du mich,egal was ich sage!"
 
  "Seit 18 Jahren,mein Lieber,seit 18!"
 
  “17年了,不管我说什么,你都要纠正我一下!”
 
  “18年,亲爱的,是18年!”
 
  Ehemann:"Liebling,wir sind jetzt seit 20 Jahren verheiratet und du bist immer nur zärtlich zu mir,wenn du Geld willst."
 
  Sie:"Ja,ist das denn nicht oft genug?"
 
  丈夫:“亲爱的,我们已经结婚20年了,可你只有在需要钱的时候才对我温柔。”
 
  妻子:“嗯,但这频率还不够吗?”
 
  Bei der goldenen Hochzeit wird der Ehemann gefragt:"Was war denn die schönste Zeit in all den Ehejahren?"
 
  "Die fünf Jahre russische Kriegsgefangenschaft..."
 
  在金婚庆典上,丈夫被问起:“结婚这么多年来,最美丽的时光是什么?”
 
  “在俄罗斯当战俘蹲监狱的那5年。”
 
  Obwohl es in der Ehe andauernd Streit gibt,fragt der Mann seine Frau,was sie sich von ihm zum Geburtstag wünscht?
 
  "Die Scheidung!",antwortet sie ohne zu zögern.
 
  Darauf der Gatte:"So viel wollte ich eigentlich nicht ausgeben!"
 
  一对夫妻经常争吵。但妻子生日快到了,丈夫还是问了她想要什么生日礼物。
 
  “离婚!”妻子毫不犹豫地回答。
 
  丈夫表示:“我没想花那么多钱!”
 
  Meier wird ins Krankenhaus eingeliefert.Die Schwester fragt:"Sind Sie verheiratet?"
 
  Meier:"Ja,aber die Verletzungen stammen vom Autounfall!"
 
  Meier被送进了医院,护士问:“你结婚了吗?”
 
  “我结婚了,但我的伤是车祸搞的啦!”
 
  Verheiratete Männer leben länger als unverheiratete,aber sie sind viel eher bereit zu sterben.
 
  已婚男子比未婚男子寿命更长,但对于死亡的准备,已婚男子要充分得多。
 
  "Lebensgefährte"ist ein Wort,das von Lebensgefahr abgeleitet ist.
 
  所以啊,德语中“同居者”一词为Lebensgefährte,与它长得很像的Lebensgefahr则是“生命危险”的意思。因为两者本来就差不多嘛。
 
  ▲声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。文中图片均来自网络,侵权删。
免责声明:部分文章信息来源于网络以及网友投稿,本网站只负责对文章进行整理、排版、编辑,是出于传递 更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性,如本站文章和转稿涉及版权等问题,请作者在及时联系本站,我们会尽快处理。
本文标题:德国人挥泪总结的婚姻本质!原来大家对于婚姻的理解都一样     地址:https://www.mywaiyu.com/german/l/901.html

评论


<80%的人还看了:>


手机or微信扫一扫
优惠活动随时掌握

咨询热线 0371-69515553

官方合作平台

微信公众号官方微信
地址:河南郑州
Copyright © 2012 - 2019 mywaiyu. All Rights Reserved. 玛雅国际教育版权所有
备案号: 豫ICP备19017027号-1
名师答疑:0371-69515553/65758997/55658551
技术支持:魔贝客凡